tipical chilean lenguage

En Chile hablamos una versión del español bastante particular...
Tenemos un cantito medio ahuasado que los santiaguinos no alcanzamos a reconocer sólo hasta cuando vamos a regiones, donde el cantito se hace muy evidente.
Mi trabajo en Concepción y mis amigos penquistas me han hecho elaborar la teoría del viento, puesto que en el sur la gente se arruga mucho a causa de él y entre sus ojos achinaditos y su sonrrisa constante, te suben el tono (más agudo) y te hablan bajito como pa que las palabras no se las lleve el viento... Entonces cantan. Es maravilloso. En el norte pasa un poco lo mismo pero con el sol y en vez de subir el tono, lo bajan.
En Santiago en cambio, no hay ni tanto viento ni tanto sol. Hay más gente y más ruido. Entonces los santiaguinos hemos elaborado un lenguaje particular que utiliza los archiconocidos modismos comodines (esos que usamos para decirlo todo y no decir nada) como la "weá", el "weon" y sus derivados, el "cachay", el "po" o la "chucha" entre otros...los que sirven para elaborar conversaciones enteras apoyadas en los gestos o en los referentes comunes de los interlocutores.
Hablar de la wea y de la wea de la wea, tiene sentido si sabemos que chucha es la weá, si el weon te entiende, es porque cacha de que wea estay hablando y no tienen necesidad de ser más específicos con el lenguaje porque la weá es simple y se entiende por sí sola, así que las bocinas y ruido ambiente de la capital nos han hecho hablar puras wea con los weones...
Ese particular lenguaje, que aunque a mí me gusta porque nos vuelve necesariamente más expresivos en lo no verbal, tiene sus detractores, aquellos golozos de las palabras.
Nostálgicos del lenguaje... insensibles de la variopinta diversidad de cantos, comodines y acentos que el chileno medio ha desarrollado para comunicarse!
En Santiago, además de los comodines, existen varias maneras de decir las weás, varios modos o ACENTOS.
Resulta evidente puesto que si le decimos "weon" al amigo, "weon" al aweonao del auto del lado que no sabe manejar, "weon tela" al que nos cae la raja, "weon conchetumare" al que le queremos pegar y así vamos weoniando a toda la gente, la única manera posible de diferenciar la actitud o cariño del vocablo "weon" y sus derivados, es por su acento o su canto.

El canto es la intensión, la calidez, la inflexión, la velocidad, el ritmo... y el acento es la consonante que destaco.
Porque en Chile somos wenos pa destacar las consonantes.
En SHILE, podemos hablar cargandonos a la CH, a la S brillante, a la LL, a la R que suena erchre o simplemente eliminamos las D y las B, Vs...

Ayer por ejemplo.
Estaba en un barrio desconocido turistiando y se me antojaron unos "Twistos", que son unos pancitos duros con sabor.... como era un barrio desconocido y andaba de turista pensé que lo mejor sería ocupar mi acento de huasa santiaguina para pasar piola, ese cantito que pregunta dejando la interrogante con un tono agudo al final: ¿qué valen los tuih'toh's?, pregunté...
Y la señora del kiosko me miró raro y me dijo: "que cosa? ah, loz tzuizztozzz!!!", y es que claro, en Santiago cada cual habla el idioma que se le antoje...

Si le hubiera preguntado que cuestan esas weas, me hubiera entendido al tiro....

La cosa es que en Santiago solucionamos todos con el comodía WEON y sus derivados.
Cada cual se inventa un cantito y acentúa la consonante que le guste...Los viejos paltones sobre articulan con la papa en la boca, los flaites no la abren y juegan a dar vueltas las palabras (como "broca cochi" en vez de "cabro chico"), y así suma y sigue...
Acentos flaites, cuicos, intelectuales, ejecutivos, cumas, huasos, etc... todo un mundo de lenguajes amparados en el canto, el comodín o el acento.

Cacharon los weones como es la weá en Shile?

No hay comentarios.: